[21:37] 1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” since vv. 37-38 serve as something of a summary or transition from the discourse preceding to the passion narrative that follows.
[21:37] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[21:37] 3 tn Grk “in the temple.”
[21:37] 4 tn Grk “and spent the night,” but this is redundant because of the previous use of the word “night.”
[21:37] 5 tn Grk “at the mountain called ‘of Olives.’”
[21:37] sn See the note on the phrase Mount of Olives in 19:29.
[24:52] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ ascension and the concluding summary of Luke’s Gospel.
[24:52] 7 tc The reference to worship is lacking in the Western ms D, its last major omission in this Gospel.
[24:52] 8 sn Joy is another key theme for Luke: 1:14; 2:10; 8:13; 10:17; 15:7, 10; 24:41.